Paderup

Sarina er landets bedste oversætter

På billedet ses Sarina Ulrich i midten med sproglærer på Paderup Gymnasium Kim Allan Pedersen til venstre og rektor Allan Friis Clausen til højre.

Sprogglad vinder af oversætterkonkurrence blev overrasket med blomster og klapsalver fredag formiddag på Paderup Gymnasium.

Sarina Ulrich, som går i 2.g på Paderup Gymnasium, er blevet valgt til Danmarks bedste unge oversætter i EU-Kommissionens årlige oversætterkonkurrence ”Juvenes Translatores”. Det skete efter hård kamp mod mere end 50 andre elever fra de 13 danske gymnasier, der blev udvalgt til at være med i konkurrencen, så det er et meget flot resultat.

Oven i det blev en anden Paderup-elev, Rikke Marie Smidt Jørgensen, særligt fremhævet som den næstbedste i den danske del af konkurrencen.

Sprogglad gymnasieelev

Sarina Ulrich beskriver sig selv som sprogglad: – Jeg har altid været glad for sprog og har boet de 10 første år af mit liv i de engelsktalende lande Australien og Canada. Da jeg så konkurrencen, tænkte jeg, at det var oplagt, da jeg har let ved at forstå sproget og også er rigtig glad for at skrive, siger Sarina.

Hun blev overrasket med blomster og klapsalver ved gymnasiets morgensamling fredag, hvor hun fik overbragt nyheden om sin sejr af rektor Allan Friis Clausen. Præmien er en rejse til Bruxelles, hvor de
i alt 28 vinderne fra alle europæiske lande skal modtage deres priser for bedste oversættelse i deres land.

552 europæiske sprogkombinationer

Sarina og Rikke Marie vandt over mere end 53 elever fra de 13 danske gymnasier, der blev udvalgt til at være med i konkurrencen. Begge valgte at oversætte fra engelsk til dansk. Teksten, de arbejdede med, handlede om Den Europæiske Unions 60-års jubilæum, og deltagerne kunne vælge blandt de 552 mulige sprogkombinationer af to af de 24 officielle EU-sprog.

I år har eleverne udvalgt 144 sprogkombinationer og oversætter f.eks. fra polsk til finsk og fra tjekkisk til græsk. Alle vinderne valgte at oversætte til det sprog, de behersker bedst, eller til deres modersmål, lige som EU-institutionernes oversættere gør.

Europa-Kommissionens Generaldirektorat for Oversættelse har hvert år siden 2007 arrangeret konkurrencen Juvenes Translatores (latin for “unge oversættere”). Formålet er at fremme sprogindlæringen i skolerne og lade de unge erfare, hvordan det er at være oversætter. Konkurrencen henvender sig til 17-årige gymnasieelever og afholdes samtidigt på alle de udvalgte skoler i hele EU.

Juvenes Translatores har inspireret flere tidligere deltagere til at læse sprog på universitetet og blive professionelle oversættere.

Kommentarer